Translation of "di adeguarsi" in English


How to use "di adeguarsi" in sentences:

È necessario adottare opportune misure transitorie per consentire agli operatori del settore alimentare di adeguarsi ai requisiti del presente regolamento.
Adequate transitional measures are necessary to enable food business operators to adapt to the requirements of this Regulation.’ 4
È la terza volta che si fa travolgere dall'ispirazione invece di adeguarsi alla mia idea di ciò che dovrebbe imparare.
But this is the third time that inspiration's overtaken you just at the moment when you had to submit to my idea of what it is you should be learning,
Cambiamento climatico: la Commissione chiede alla Francia di adeguarsi alle norme dell'UE sui gas fluorinati ad effetto serra
Climate change: Commission asks France to comply with EU laws on fluorinated greenhouse gases
Le nuove norme entreranno in vigore nove mesi dopo la pubblicazione nella Gazzetta ufficiale dell'UE per consentire in particolare ai piccoli operatori di adeguarsi.
The new rules will come directly into force after nine months from the publication in the EU Official Journal, to allow in particular small traders to adapt.
Infatti, sono ormai quindici anni che Laurent lavora nel settore IT e non ha mai smesso di adeguarsi alle nuove tecnologie.
In fact, it has now been fifteen years since Laurent began working in IT, and he has never stopped continuing to adapt to new technology.
Orbene, l’organizzazione dell’attività di Uber, quantomeno per quanto riguarda il servizio UberPop, oggetto del procedimento principale, è tale da impedirle di adeguarsi alle suddette prescrizioni.
Uber’s activity, at least as far as the UberPop service is concerned, in issue in the main proceedings, is organised in such a way that Uber cannot, as matters stand, comply with the requirements.
Le sfide derivanti dal progresso tecnologico e dalla mondializzazione rendono particolarmente importante garantire che le persone abbiano le capacità necessarie per far fronte ai cambiamenti – i lavoratori devono essere in grado di adeguarsi".
The challenges of technological progress and globalisation make it particularly important to ensure that people have the skills to cope with change – workers must be able to adapt."
Per conseguire questo duplice obiettivo, sarà gradualmente eliminata la pratica rovinosa dei rigetti in mare e saranno definiti in modo chiaro obblighi e scadenze per consentire ai pescatori di adeguarsi alla nuova situazione.
In order to support this dual ambition, the wasteful practice of discarding will be stopped gradually with clear obligations and deadlines put in place to allow fishermen to adapt.
La politica di coesione si distingue dalle politiche settoriali per la sua capacità di adeguarsi alle esigenze e alle caratteristiche particolari connesse alle diverse sfide e opportunità geografiche.
ONE OF THE DETERMINING FEATURES OF COHESION POLICY - BY CONTRAST WITH SECTORAL POLICIES - IS ITS CAPACITY TO ADAPT TO THE PARTICULAR NEEDS AND CHARACTERISTICS OF SPECIFIC GEOGRAPHICAL CHALLENGES AND OPPORTUNITIES.
Forse nostro padre lo ha concepito così, in modo che il mondo abbia il tempo di adeguarsi al cambiamento.
Perhaps our father designed it that way so the world would have time to adjust to what's coming.
Se mio fratello abdicasse in favore della mia rivendicazione, il resto della corte non avrebbe altra scelta se non quella di adeguarsi alla decisione.
If my brother abdicates in favor of my claim, then the rest of the court will have no choice but to fall into line.
La Commissione chiede pertanto oggi alla Grecia, con un parere motivato (la seconda fase della procedura d’infrazione UE), di adeguarsi entro due mesi a dette regole.
The Commission is therefore today asking Greece, in a reasoned opinion (the second stage in EU infringement proceedings), to comply with these rules within two months.
Quanto ai criteri di collaborazione politica, economica e regionale, essa ha mostrato una notevole capacità di adeguarsi alle condizioni richieste e preventivamente stipulate.
As for the political, economic and regional cooperation criteria, it has been showing a great capacity for compliance with the required and previously stipulated conditions.
Per dare agli operatori il tempo di adeguarsi al nuovo regime d'intervento pubblico, alcune condizioni relative all'aggiustamento dei prezzi per i cereali dovrebbero essere applicabili solo dall'inizio della campagna di commercializzazione 2017/18.
In order to give the operators the time to adapt to the new public intervention scheme, some conditions relating to price adjustment with regard to cereals should be applicable only from the start of the 2017/18 marketing year.
Una delle peculiarità della politica di coesione — diversamente dalle politiche settoriali — consiste nella sua capacità di adeguarsi alle particolari esigenze e caratteristiche delle specifiche sfide e opportunità dei contesti territoriali.
One of the features of cohesion policy — in contrast to sectoral policies — lies in its capacity to adapt to the particular needs and characteristics of specific geographical challenges and opportunities.
Un'Europa incapace di adeguarsi al XXI secolo sarebbe invece condannata al declino.
On the other hand, failure to adapt to the 21 st century would see Europe decline.
Disponiamo dell’infrastruttura logistica per combinare i trasporti su strada, rotaie e mare in una soluzione in grado di adeguarsi in modo fluido ai vostri piani di trasporto e ai vostri budget.
We have the logistics infrastructure to combine transport by road, rail and sea into a solution that fits seamlessly within your transport plan and budget.
Le autorità polacche dispongono ora di due mesi per adottare le misure necessarie al fine di adeguarsi alle richieste della Commissione.
The Polish authorities now have two months to take the necessary measures to comply with the Commission's requests.
È opportuno prevedere una data di applicazione del presente regolamento che consenta agli operatori di adeguarsi ai nuovi requisiti,
It is appropriate to provide for a date of application of this Regulation that would give the possibility to operators to adapt to the new requirements,
Il gestore dell’infrastruttura può decidere di adeguarsi gradualmente a tali modalità durante un periodo non superiore a quattro anni dall’entrata in vigore di detti atti di esecuzione.
The infrastructure manager may decide to gradually adapt to those modalities during a period of no more than four years after the entry into force of those implementing acts.
Libera circolazione: la Commissione chiede al Belgio di adeguarsi alle regole dell'UE
Free movement: Commission asks Belgium to comply with EU rules
Tra i software per etichettatura e codici a barre, BarTender® è lo standard mondiale: la sua interoperatività Business-to-Business è ineguagliata, come la sua capacità di adeguarsi a qualsiasi normativa o esigenza aziendale.
BarTender® is the global standard in labeling and barcoding software, providing unparalleled business-to-business interoperability, and the ability to adapt to any regulation or business demand.
La gestione dell'acqua acquista sempre maggiore importanza a fronte della necessità di adeguarsi alle inevitabili conseguenze dei cambiamenti climatici."
Water management is increasingly important as we adapt to the inevitable consequences of climate change.”
Promuovendo la tecnologia di CCS (cattura e stoccaggio del carbonio), la Commissione riconosce l’importanza costante dell’energia ottenuta da combustibili fossili e la necessità di adeguarsi ad un sistema energetico a basse emissioni di carbonio.
By promoting the technology of Carbon Capture and Storage (CCS) the Commission recognises the continued importance of fossil fuelled power and the need to adapt to a low carbon energy system.
Si tratta della prima custodia in grado di adeguarsi ai vostri requisiti di configurazione.
It is the first housing that can be tailored to your particular design specifications.
Queste informazioni consentono ai veicoli di adeguarsi automaticamente alle pendenze della strada in modo da evitare cambi di marcia non necessari.
This information allows the truck to automatically react to gradients in order to avoid unnecessary gear changes.
La politica ha anche dimostrato la propria capacità di adeguarsi a circostanze mutevoli e di rispondere alla crisi con efficacia.
The policy has also demonstrated its capacity to adapt to changing circumstances and to respond effectively to the crisis.
Cambiamento climatico: la Commissione chiede alla GRECIA di adeguarsi alle norme UE sui gas fluorinati ad effetto serra
Climate change: Commission asks Greece to comply with EU laws on fluorinated greenhouse gases
Tali norme dovrebbero consentire agli Stati membri di adeguarsi all'eventuale futuro regime.
Such rules should give Member States time to adapt to any future regime.
Il clima è mite, il mare è poco profondo e caldo, così i bambini e gli scolari sono felici di adeguarsi alla salute del resort.
The climate there is mild, the sea is shallow and warm, so that kids and schoolchildren are happy to adjust health at the resort.
L’obiettivo di Nu Skin è di adeguarsi sempre ai più severi standard di comportamento etico e onesto.
At Nu Skin, we always strive to live up the highest standards of ethical and honest behavior.
In linea di principio, gli investimenti che permettono alle imprese di adeguarsi a norme dell'Unione già adottate ma non ancora in vigore non possono beneficiare di aiuti.
In principle aid should not be granted where investments bring undertakings into compliance with Union standards already adopted and not yet in force.
Dobbiamo porre un freno allo sperpero di risorse derivante dalla pratica di rigettare in mare pesci perfettamente commestibili, fissando obblighi chiari associati a precise scadenze che diano ai pescatori il tempo di adeguarsi.
The wasteful practice of discarding perfectly edible fish must be gradually stopped with clear obligations and deadlines, allowing fishermen the time to adapt.
Per allineare completamente la tassazione del contenuto energetico sono previsti lunghi periodi transitori, fino al 2023, in modo da lasciar tempo al settore di adeguarsi al nuovo regime.
Long transitional periods for the full alignment of taxation of the energy content, until 2023, will leave time for industry to adapt to the new taxation structure.
L’attuale popolazione dei dirigenti di società avrà bisogno di adeguarsi velocemente – soprattutto quelli che hanno per lungo tempo lavorato direttamente con o perfino per quelli nella Cabala.
The current population of corporate executives will need to adapt quickly – especially those who’ve long worked directly with or even for those in the Cabal.
Riconoscendo la natura globale di Internet, l’Utente accetta di adeguarsi a tutte le norme locali riguardo alla condotta online e il Contenuto accettabile.
Recognizing the global nature of the Internet, you agree to comply with all local rules regarding online conduct and acceptable Content.
Per lasciare agli operatori il tempo di adeguarsi al nuovo regime, per i cereali alcune condizioni dovrebbero applicarsi solo dalla campagna di commercializzazione 2017-2018.
In order to give the operators the time to adapt to the new system, some conditions should be applicable only from the 2017/18 marketing year with regard to cereals.
Il nuovo regolamento sui cosmetici, adottato nel 2009, entra in vigore l'11 luglio 2013 dopo un periodo di transizione volto a consentire all'industria di adeguarsi alle nuove regole.
The new Cosmetics Regulation, adopted in 2009, enters into force on 11 July 2013 following a transition period to allow industry to adapt to the new rules.
L’ondata di calore che nell’estate del 2003 ha imperversato in Europa mietendo oltre 70 000 vittime ha evidenziato la necessità di adeguarsi al cambiamento climatico.
The heat wave in Europe in summer 2003, with a death toll exceeding 70 000, highlighted the need for adaptation to a changing climate.
Sull’App Store, chiediamo agli sviluppatori di adeguarsi a specifiche linee guida studiate per tutelare la privacy e la sicurezza degli utenti.
On the App Store, we require app developers to agree to specific guidelines that are designed to protect user privacy and security.
Direct Ferries Ltd si riserva il diritto di modificare la presente informativa sulla privacy in qualsiasi momento e di adeguarsi alle modifiche apportate alle leggi sulla protezione dei dati e della privacy.
Direct Ferries Ltd reserves the right to amend or modify this Privacy Policy Statement at any time and in response to changes in applicable data protection and privacy legislation.
Tramite tale parere motivato, la Commissione chiede a Cipro di adeguarsi alle norme pertinenti dell'UE.
With this reasoned opinion, the Commission requests Cyprus comply with the relevant EU rules.
Il periodo in cui sarà in vigore un dazio inferiore assicurerà un approvvigionamento sufficiente a soddisfare la domanda, consentendo all'industria dell'Unione di adeguarsi alla situazione e di aumentare gradualmente l'approvvigionamento.
The period in which it will be in force a duty lower than ensure a sufficient supply to meet demand, allowing the Union industry to adapt to the situation and to gradually increase the supply.
Tuttavia, alcuni dettagli della metodologia sono lasciati a ciascuna azienda farmaceutica per garantire la necessaria flessibilità al fine di adeguarsi ai processi interni.
However, some details of the reporting methodology are left for the individual companies to decide in order to allow the necessary flexibility to adjust to the internal processes.
La formazione professionale attraverso l'apprendistato e i tirocini di qualità è essenziale per dare ai giovani la possibilità di adeguarsi alle esigenze del mercato del lavoro e quindi di entrarvi.
Apprenticeship-type vocational training and high quality traineeships are essential for enabling young people to adjust to the demands of, and thus better integrate into, the labour market.
La Commissione europea ha chiesto alla Spagna di adeguarsi alle norme ambientali dell'UE e a porre fine allo sfruttamento illegale di una cava di sabbia a cielo aperto a Villar de Santos (provincia di Ourense), Galizia.
The European Commission has requested Spain to comply with EU environmental rules and end the illegal exploitation of an open-cast sand pit in Villar de Santos (Province of Ourense), Galicia.
L'azienda non fu in grado di adeguarsi, e venne acquisita dal nostro più grande competitore.
And the company was unable to adapt, and it got acquired by our largest competitor.
Questo dimostra che oggi c'è una fondamentale incompatibilità da parte del governo di adeguarsi e apprendere in conflitti digitali, conflitto che può essere immateriale, senza confini, e spesso irrintracciabile.
What things like that show us is that there is a fundamental inability today on the part of governments to adapt and learn in digital conflict, where conflict can be immaterial, borderless, often wholly untraceable.
9.2271499633789s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?